忍者ブログ
白血病と統合失調症で障がい者手帳を持っています。(どちらも緩解はしました)在宅ワークで稼ぎたい!
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

I can't keep my promise to write a diary or an essay everyday at all! But today is OK as I've written this sentence. (lol)  For your information, "lol(LOL)" means "laugh out loud" , so it's accordingly similar to (笑) in Japanese.

拍手[0回]

PR

Good evening! I said I'd continue writing my diary every day as much as possible because I want to be a professional writer some day. But I just can't write it on the second day! But don't worry. Well for me, I had been writing "as much as possible". So it doesn't quite matter.

Today is when my new job has started. Of course it was fresh and exciting for me. However I couldn't help my eyelids dropping for a few times. Inside the company were some neat chairs and comfortable temperature. But my sub manager showed me his works in real situation, and I found our job challengable. I'll do my best and be careful not to be drowsy during my training. I think it's effective to think about our uncertain lives, realize that we don't know when we die, to do our best with full power even in mandane daily life. We can't just notice how precious it is in such happy days. I love Japan with full of my heart.

拍手[0回]

I am to be working as a help desk in IT industory from July. I'm not familiar to that industory and knowledge, but it seems that the company I had applied for weighed my English skill and maybe, my character.

I have to deal with all of working shifts, and they include from morning, afternoon, and even midnight one. But the salary is decent for me, so I'll do my best.

And I decided to write my English or Japanese blog at least once in a day, namely everyday, as soon as possible. This is because I found a writer writing that if we continue doing something for a decade, we can be a professional of that.  I hope I can be any kinds of professional writers some day, so I just start to sow seeds of the future.

拍手[0回]

I've had a sudden question as mentioned above. And I took a dip into a dictionary, but I couldn't find the definition which I feel suitable to the word.

So I tried describing the meaning of "素直" , which is a Japanese word and one of the noun forms of the adjective "素直な". The following definition is just a personal interpretation.

In my opinion, the Japanese word ”素直”(you should pronounce "sunao") means the character that makes a person possible to perceive and recognize true feeling of him/herself, and also can recognize both agreeable and disagreeable aspects of one's self calmly. 素直な("sunao na") person has a pure and good heart and so he or she should has a nice friend. But 素直な person might feel difficult about coping with relationship among wicked people. That is, of course, water doesn't mix with oil.

And I think 素直な mind is a key of making one's life a happy one. Could you grasp the meaning of it?

拍手[0回]

There is an alley cat which often come to our workplace to get some feed from us. I hear that he was very good-looking in his past days, but now he is like a rag as he's had fight with other male cats again and again. His neck was badly gouged and bones were seen on his front legs. Still, he was fine enough to come and get some feed from us almost everyday, and as it was till just a few days ago, but I found today that he didn't come to get his feed and him staggering on walking, easy to get tired and laid himself after a walk of every a few feet. It seemed that his condition turned to be worse, and we thought he would die near the future as we found he couldn't even have a bite at his favorite sweet bread. I slipped out some tears, maybe it's because I have cats in my home and love them. The middle-aged woman who had fed and cherished him the most of us, wept, too. And the frank young man, wearing glasses who is also kind to animals, didn't cry and just told us some funny anecdotes about the cat. After that, I found him watching the cat not saying a word, just  watching his weaken shape in silence. I don't know the reason, but I felt strong sadness for that.

拍手[0回]

A man shouldn't flee from the precious time in trouble easily. If you flee from this precious opportunity, your-true-self will bring a similar assignment to learn again because you don't digest your assignment yet. You won't regret your decision after you consider what to do by yourself and make as many efforts as possible.
[*2012/12/30 Revised]

人間は、悩むべき「貴重な」時間から(簡単に)逃げてはいけません。この貴重な悩みの機会から逃げますと、消化不良のままなので、また悩むべき学びの課題を「本当の自分」が引き寄せてきます。精一杯に自分で悩んで、出来る限りの努力をしたあとならば、選んだ結果に対しても後悔することはありません。(cited from this book written in Japanese)

拍手[0回]

Photos of US troops with body parts published
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/20120419_08.html

Taliban vows retaliation
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/20120419_35.html

As you know, you can't sweep out terrorism just by force. So, what should we do?

To prevent terrible terrorism in the US, I think, each of American citizen must reflect on yourselves about the feelings and deeds which have been cast to the people of the Middle East. And each should pray for them  with apology... it's no use for stopping war only to blame for others. And your prayer has real power, indeed. Of course actual apology to them is better than just thinking or praying, but your heart is transmitted to other's, because our conscience is "the" conscience; I heard that we have it in common, in deeper level.

And you should thank your parents and ancestors and all the people around you that they are letting you live. You can have lived till today, owing to numerous people and nature. You should not forget about it. And your ancestors are always caring about you (like your parents) from heaven. Sometimes you must be helped by your ancestors, even if you don't notice it. And your ancestors are still living with you - as DNA in your body.

拍手[0回]

Today, I went to visit Meiji-Jingu, big and one of the most famous shrines in Tokyo, while my business schedule, I was asked the way by Korean travellers in English. Then I found myself that I could direct them which to go smoothly in English. I had some more conversations with them as the way we were going to is the same direction part of it. They said that roads were very clean and people were kind in Japan. I was happy to hear that. And one of them appraised me that my English speaking is good. I said "you too!".

At first, I couldn't recognize where they were from. I think Korean's looks are very similar to Japanese's.

The interviews I had today might not be promising, but I felt confidence about my English skill and talking with foreign people. That must be a meaningfull experience.
 

拍手[0回]

1  2  3  4 
search
about me
HN:
Kazu
sex:
男性
関東在住の30代マンです。半分趣味で勉強を続けてきた英語ですが、転職やプライベートでも色々可能性が広がると思い、英検1級を目指しています。
これまでTOEICの最高点は880点(2016年に久々に受けたら830点でした・笑)英検は2014年に準1級を取得済。
TOEICの読解問題は飽きますが、英検は色々な分野のためになる話があってその点は面白いと感じます。
recent comments
[04/28 sweet imitation alhambra bracelet]
[04/24 prezzo bracciale cartier con viti copia]
[02/16 TimothyRog]
[10/29 剣水]
[06/02 剣水]
バーコード
Admin / Write
忍者ブログ [PR]