忍者ブログ
白血病と統合失調症で障がい者手帳を持っています。(どちらも緩解はしました)在宅ワークで稼ぎたい!
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

I was stucked in the train because of the furious wind yesterday. The stationary train I was on swayed shakily before the wind.
I think it was a good judgment of them to decide to stop.

ネイティブから見てナチュラルな英語になっているか?という点が気になります。でも、とりあえず意味が通じれば良いかな。が、しかーし!「日々是向上」なり!

これだけの文章でも、自信ない表現はネットの辞書で調べたりしてます。止まってる電車の事をはじめ”the standstill train”と書きましたが、standstillは名詞で、形容詞的に使う場合はthe train at a standstill"のように使うようで、なるべく文を短く簡潔にするのにもっとベターな表現はないかな?と調べてみたところstationaryを使えばいいじゃない、という事になりました。

英語圏でも自然な表現かどうかは、googleとかに打ち込んでみて検索すればある程度は分かります。ヒット件数が多くて、その表現がそのまま使われているサイトがいくつもあれば大体世間的には大丈夫でしょうが、ヒット件数が少なかったり、検索したそのままの単語順では出てこなかったような場合は怪しいです。たとえばstationary trainはけっこう出てきましたが、standstill trainはやはり出てきませんでした。エキサイト翻訳とかで自然な日本語に見えたとしても要注意です。

[*the below is the revised version on Dec. 30, 2012]
I was stucked in the train because of the furious wind yesterday. The train at a standstill I was on was heavily shaked by the wind.

拍手[0回]

PR
→ Comment
name title
url mail
comment                                  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
color pass
70  69  68  67  66  65  64  63  62  61  60 
search
about me
HN:
Kazu
sex:
男性
関東在住の30代マンです。半分趣味で勉強を続けてきた英語ですが、転職やプライベートでも色々可能性が広がると思い、英検1級を目指しています。
これまでTOEICの最高点は880点(2016年に久々に受けたら830点でした・笑)英検は2014年に準1級を取得済。
TOEICの読解問題は飽きますが、英検は色々な分野のためになる話があってその点は面白いと感じます。
recent comments
[04/28 sweet imitation alhambra bracelet]
[04/24 prezzo bracciale cartier con viti copia]
[02/16 TimothyRog]
[10/29 剣水]
[06/02 剣水]
バーコード
Admin / Write
忍者ブログ [PR]