忍者ブログ
白血病と統合失調症で障がい者手帳を持っています。(どちらも緩解はしました)在宅ワークで稼ぎたい!
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


翻訳家になりたいと思っている僕ですが、翻訳ソフトの進化によって、将来は翻訳という仕事はなくなってしまうのか?ふと心配になって、少しネットで調べてみました。

機械翻訳 

翻訳ソフトは翻訳者のライバル? 


2番目のは長いので全部読んでいませんが、どうやら翻訳というのはただ機械的に訳せばいいというものではなく、まだまだ人の手(頭)による翻訳という仕事はなくならないのかな?という印象を受けました。

こちらは、比較的最近に書かれたもので、翻訳業の過去と今、未来についての記述です。
 

拍手[0回]

PR
→ Comment
name title
url mail
comment                                  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
color pass
65  64  63  62  61  60  59  58  57  56  55 
search
about me
HN:
Kazu
sex:
男性
関東在住の30代マンです。半分趣味で勉強を続けてきた英語ですが、転職やプライベートでも色々可能性が広がると思い、英検1級を目指しています。
これまでTOEICの最高点は880点(2016年に久々に受けたら830点でした・笑)英検は2014年に準1級を取得済。
TOEICの読解問題は飽きますが、英検は色々な分野のためになる話があってその点は面白いと感じます。
recent comments
[04/28 sweet imitation alhambra bracelet]
[04/24 prezzo bracciale cartier con viti copia]
[02/16 TimothyRog]
[10/29 剣水]
[06/02 剣水]
バーコード
Admin / Write
忍者ブログ [PR]