白血病と統合失調症で障がい者手帳を持っています。(どちらも緩解はしました)在宅ワークで稼ぎたい!
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
とある翻訳会社の翻訳トライアルに応募してみた所、”英語力は十分な下地をすでに備えているが、実地経験が不足している”という評価を頂きました。(まあ、未経験なんだから当然だな・・・)そこで研修のご案内を頂いたんですが、さすがに無料というわけにはいかず、これをぜひとも受けて一刻も早く英語で飯が食えるようになりたいので、あれだけ避けていた日払いバイトをするかもしれません。。。
また、翻訳関係の資格としてJTF(ほんやく検定)というのがあるようです。これは実務翻訳の検定試験で、2級以上を取れれば仕事につながりやすいようです。他にも実務翻訳の資格試験は色々あるみたい。
一方で、文芸(出版)翻訳の資格試験も検索してみたらありました。その名も、「文芸翻訳検定」ってそのままですね。こちらは、どうやら最近できたばかりの資格試験のようですが、準1級以上、できれば1級を取れれば即、出版社に紹介してもらえるそうです。こういったものがあると知り、新たな目標を見つけた思いでワクワクします。
PR
→ Comment
search
categories
about me
HN:
Kazu
sex:
男性
関東在住の30代マンです。半分趣味で勉強を続けてきた英語ですが、転職やプライベートでも色々可能性が広がると思い、英検1級を目指しています。
これまでTOEICの最高点は880点(2016年に久々に受けたら830点でした・笑)英検は2014年に準1級を取得済。
TOEICの読解問題は飽きますが、英検は色々な分野のためになる話があってその点は面白いと感じます。
これまでTOEICの最高点は880点(2016年に久々に受けたら830点でした・笑)英検は2014年に準1級を取得済。
TOEICの読解問題は飽きますが、英検は色々な分野のためになる話があってその点は面白いと感じます。
recent entries
(07/03)
(07/03)
(05/29)
(05/29)
(05/04)
recent comments
[04/28 sweet imitation alhambra bracelet]
[04/24 prezzo bracciale cartier con viti copia]
[02/16 TimothyRog]
[10/29 剣水]
[06/02 剣水]